NOM - Prénom ORIGINE TITRE SESSION
1 KANELLOS  Ioannis ENST- Bretagne - France Genres picturaux et catégories ontologiques. Structure des données pour l’indexation et la recherche d’information par le contenu adaptée au profil d’un visiteur de musée virtuel. Résultats du projet Knossos.  B
2 SÁNCHEZ  Francesc - CASANELLA Ramon - FERNÁNDEZ  Isabel Universitat Politècnica de Catalunya - España Concepció i preparació d’un text per a l’ensenyament de l’assignatura Electrònica Digital de l’EPSC amb metodologia d’aprenentatge cooperatiu   G
4 PAUCHARD Jean Université de Reims - France Taxonomie dans l’Essay (1668) de John Wilkins B
5 GAMBIER  Yves - SALMI Leena Université de Turku - Finlande Production de documents utilisateur pour logiciels C
6 MENDILUCE Gustavo - HERNANDEZ Ana Isabel Universidad de Valladolid - España La introducción del modelo secuencial inglés en el artículo biomédico original de autores no-nativos F
7 CARTER-THOMAS  Shirley INT-EVRY - France Specialised Syntax for Specialised Texts ?  An examination of the preferred syntactic patterns in 2 agnate scientific genrgenres : Proceedings articles and conference presentations A
8 BERTACCINI  Franco Università di Bologna - Italia XTERM: A Flexible Estándar-Compliant XML-Based Termbase Management System E
9 CHUECA  MONCAYO  Fernando Julio Universidad de Valladolid - España Modelos básicos de organización textual en los textos de especialidad del discurso económico-financiero F
10 THIRY Bernard HEC de Liège - Belgique Estrategias didácticas para la adquisición del conocimiento especializado y de la terminología: La página web de "Español de los Negocios" de HEC-Liège (http://cours.hec.be/espanolnegocios). B
11 ARTIGAS  Rosa Generalitat de Catalunya Tipotext. Una tipologia de textos de no-ficció vàlida per als textos d’especialitat F
12 TOMA Alice  Université de Genève - Suisse Cohésion informative dans le discours scientifique C
13 LOPEZ GONZALEZ Juan Miguel Universitat Politècnica de Catalunya - España Características fundamentales de una nueva estructura de libro técnico especializado: racionalidad, progresividad e interdisciplinariedad F
14 OLIVER DEL OLMO Sonia UPC/UIC  de Barcelona - España Hedging in biomedical research articles: learning how to write science in English L2. A
15 JAIRO John - CABRE Teresa Univ. Pompeu Fabra - España Las siglas en la producción de textos especializados F
16 ABRAHAM  Maryvonne ENST Bretagne -  France Classer les transformations sur les choses du monde, classer le lexique des verbes ? I
17 RUIZ GARRIDO Miguel - PALMER Juan Carlos - FORTANET Inmaculada Universitat Jaume I - Castelló - España Abridging Information in Marketing Articles and Business Reports : Executive Summaries A
18 NAHON-RAIMONDEZ  Anne-Marie Université Marc Bloch de Strasbourg - France La langue de spécialité médicale. Etude de textes parallèles (français-allemand) C
19 CUENCA  María Josep - MARCO María Jesús - NICOLAU Francesca Universitat de València - Universitat Oberta de Catalunya - España Destreses comunicatives per a professionals de la informàtica: anàlisi i ensenyament-aprenentatge d'aspectes discursius i lingüístics H
20 LOPEZ RIO Joaquim - ROMERO FORTEZA  Universitat Politècnica de València - España Una proposta didàctica en forma d'itinerari per als discoursos d'especialitat G
21 CARRAS Catherine Université Lumière - Lyon 2 - France Initiation à la lecture de textes spécialisés ou à caractère scientifique : expérience menée auprès d'un public  FLE G
22 RIGO Antonia - GENESCÀ Gabriel ESADE-RAMON LLULL de Barcelona - España Comunicar la recerca: estratègies i tècniques E
23 ANTUNES Mafalda - DORIA María ILTEC de Lisboa - Portugal El diccionario de términos del comercio electrónico (DTCE): concepción y opciones metodológicas I
24 MINEIRO Ana ILTEC de Lisboa - Portugal Aspects discursifs et linguistiques dans la terminologie maritime du portugais européen C
25 ZAVAGLIA Claudia Universidade Paulista - Sao Paulo - Brasil La production d'ontologies spécifiques à réutiliser sur ordinateur : la modélisation de l'Onto-Eco B
26 VALENTE Renata Stela ILTEC de Lisboa - Portugal Le signifié spécialisé du terme H
28 AGUADO Guadalupe - AGUADO Antonio - SANCHEZ AMILLATEGUI Fernando Universidad Politécnica de Madrid - Universitat Politècnica de Catalunya - Universidad de Alicante - España La responsabilidad de entender y el deber de hacerse entender: el texto reglamentario como diálogo entre normadores y normados D
29 QUIJADA DIEZ Carmen Universidad de Salamanca - España Metodología en la traducción de un texto médico: El ejemplo de las alergias D
30 GARCIA  OROSA Berta Universidad de Santiago de Compostela - España La modificación del lenguaje periodísitico con la llegada de las Nuevas Tecnologías de la Información y de la Comunicació. Análisis de transformaciones y propuestas didácticas D
31 CASTRO María Rosa - PADILLA Francisca - GONZALVO Pilar  - BAJO María Teresa Universidad de Granada - España Evaluación del proceso de adquisición del conocimiento especializado : el caso de los intermediarios de la comunicación G
33 HOLZEN Maryvonne - WABLE Thierry Université de Rouen - France Structure textuelle et communication scientifique C
35 HERNANDEZ Jean-Alain ENST de Paris - France Les commissions spécialisées de terminologie et de néologie : un dispositif français pout contribuer à la création d'une langue de spécialité I
36 BOGOMILOVA  Elena - QUIROZ Gabriel - John Jairo GIRALDO - ANDRADE Ana Lucía Colegio de México, México - IULA Universidad Pompeu Fabra - España BT-FRASJURE: un banco de datos multilingüe de la fraseología del derecho ambiental I
38 CAPON José L. Universitat Autònoma de Barcelona - España Avaluar un hipertext : proposta d'instrument E
40 ORMROD Janet ENST Bretagne - France Creation and subsequent usage of terms for discourse purposes in the scientific research article
A
42 GURRUTXAGA Antton - ALEGRIA I - LIZASO P. - SARALEGI X. -  Universidad del País Vasco - España ERAUSTERM:  a xlm-based term extraction tool for basque E
43 ESTELLA Marta - SERRA Enric Universitat Autònoma de Barcelona - España La millora de les destreses lingüístiques a la Universitat. Un cas: el projecte Argumenta E
44 SANZ ESPINAR Gema Universidad Autónoma de Madrid - España Una teoría de la comunicación aplicada a la comprensión de textos metalingüísticos: ejemplos del francés L1 y L2. H
45 IBÁÑEZ RAMOS Ana Universidad Politécnica de Madrid - España The use of the pronoun “we” by some Spanish telecommunication engineers: from scarcity to visibility? H