Anne-Marie NAHON-RAIMONDEZ
Université Marc Bloch. Starsbourg
manuel.raimondez@wanadoo.fr

 

 

La langue de spécialité médicale. Etude de textes parallèles (Français / Allemand)

 

Des articles parallèles du Français et de l'Allemand, consacrés à l'asthme, constituent le corpus de notre analyse qui porte sur la macrostructure et les métaphores conceptuelles.

L'analyse de la macrostructure repose sur l'étude de l'évolution thématique et de la fonction discursive qui sont propres au texte global et aux parties de texte. Nous identifierons les parties de texte en distinguant les articles de fond issus de revues hebdomadaires et ceux, plus « rapides » issus de quotidiens. Quelles sont les unités lexicales, terminologiques et phraséologiques qui permettent de différencier ces parties de texte et aussi de passer de l'une à l'autre ? Les textes parallèles du Français et de l'Allemand illustreront les différences ou les ressemblances entre les articles médicaux des deux langues.

Quant aux métaphores conceptuelles, ce n'est pas seulement le type de texte qui structure la rédaction de l'information médicale, mais aussi les représentations sémantiques choisies. Ces images, empruntées à un domaine-source le plus souvent concret (biologie, bâtiment …) et appliquées à un domaine-cible abstrait (médecine, politique, économie …) ajoutent à la compréhension des phénomènes.

Nous chercherons à reconnaître la nature des métaphores, leur organisation et d'éventuels réseaux (c'est-à-dire d'éventuels modèles métaphoriques). Enfin, nous comparerons les modèles du Français et ceux de l'Allemand.

Cette analyse de la macrostructure et des métaphores conceptuelles des articles médicaux devrait mettre en relief des procédures linguistiques respectées consciemment et inconsciemment par le rédacteur . Cette analyse comparée de textes parallèles permettra enfin de souligner les éléments propres ou non à telle ou telle culture linguistique et scientifique, leur compréhension constituant d'ailleurs la base de tout travail de traduction.