Guadalupe AGUADO DE CEA
Universidad Politécnica de Madrid
lupe@fi.upm.es

Antonio AGUADO DE CEA
Universitat Politècnica de Catalunya
antonio.aguado@upc.es

Fernando SÁNCHEZ AMILLATEGUI
Universidad de Alicante
fernando.sanchez@ua.es

 

 

La responsabilidad de entender y el deber de hacerse entender:
el texto reglamentario como diálogo entre normadores y normados

 

 

      En el ámbito de los textos de ingeniería civil existen diferentes géneros, con sus correspondientes características. Uno de estos tipos es el que se centra en la reglamentación técnica . En algunos ejemplos muy difundidos de dicho género se encuentran importantes carencias textuales que dificultan su legibilidad, y por consiguiente su comprensión y su aplicación. Tales deficiencias pueden estar originadas por causas diversas, administrativas, históricas, socioculturales, y lingüísticas. Ello se debe a un conjunto de razones relacionadas, por un lado, con los objetivos principales que se fijan previamente los entes de reglamentación, que suelen ser de índole técnico-económica, y por otro lado, con la percepción de los problemas lingüísticos por parte de los estamentos técnicos, y la consiguiente evaluación secundaria que suelen hacer de los mismos.

      El lenguaje de dichos textos reglamentarios puede considerarse como un tecnolecto, con un alto grado de especificidad, en cuanto a la terminología utilizada y los conceptos descritos. Sin embargo, el resultado práctico es un texto final de una gran rigidez, poco claro, y con puntos obscuros, desde el punto de vista del lector (y muy especialmente del usuario no experto, o no asiduo). Ahora bien, dicha lectura tiene lugar en un contexto de responsabilidad , establecida por un hecho jurídico esencial e ineludible: la reglamentación, como tal, es de aplicación vinculante, por lo que el respeto estricto de su texto tiene evidentes implicaciones legales.

      En este contexto, se plantea la posibilidad de realizar la transformación del texto reglamentario en un texto estructural, semántica y pragmáticamente equivalente, siguiendo un conjunto unificado de criterios de transformación que asegure dicha equivalencia. El objetivo social y cultural de este proceso consiste en acercar el texto, con criterios de máximo rigor, a una comunidad más amplia de usuarios –siempre técnicos–, y así haciendo, eliminar barreras para su comprensión y aplicación.

      Para ello, y partiendo de un sucinto marco conceptual y crítico, en el que desarrolla los aspectos funcionales esenciales del hecho normativo y del lenguaje que lo expresa, la comunicación sugiere un método para afrontar la transformación textual necesaria, que respete rigurosamente sus contenidos técnicos, y que se plasma en un conjunto de reglas que orientan y desarrollan el análisis transformativo que se va a realizar. Finalmente, plantea un ejemplo de aplicación del método propuesto, para el que se vale de los resultados de un estudio realizado sobre una reglamentación técnica de amplia difusión en España, la Instrucción de Hormigón Estructural (EHE), promulgada en 1998 por el Ministerio de Fomento.

 

Palabras clave
reglamentación técnica, legibilidad, responsabilidad, transformación textual, hormigón estructural