Ana MINEIRO
(ILTEC/FLUL/FCT/ISEC)
ara@iltec.pt

 

 

Aspects discursifs et linguistiques dans la terminologie maritime du portugais européen

 

Ce travail se situe au centre d´un travail de recherche de doctorat développé que je developpe comme boursiére de la Fundação para a Ciência e Tecnologia, à l'Instituto de Linguística Teórica e Computacional (ILTEC). , avec le but d'obtenir mon Doctorat à la Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.

Cette communication prétend mettre en relief les aspects les plus importants du discours de la nautique en portugais européen, parcourant chronologiquement de XXe. siècle. L' observation du discours est faite à partir d´un corpus textuel, le TermiNáutica , . Le TermiNáutica est un corpus de spécialité de textes de la nautique du portugais européen constitué par l' ILTEC , (Instituto de Linguística Teórica e Computacional) contenant grosso modo 1,5 millions d'occurrences . , qui recouvrent tout le XXe. siècle. Le choix de cette spécialité relève de l'importance qu'elle a encore dans la culture et l'histoire du Portugal. Ce corpus est reparti en plusieurs sous-domaines des sciences et des techniques nautiques, à savoir: Navigation, Météorologie, Construction Naval, Droit Maritime, Politique de Pêches et d'Eaux Territoriales, Pollution et Politiques d´Environnement, qui recouvrent les sous-domaines les plus importants de la Nautique.

Les textes qui constituent ce corpus sont repartis par trois niveaux de spécialisation:

Niveau 1 : textes très spécialisés: conventions internationales, certifications, normes;

Niveau 2 : manuels, instructions, conférences;

Niveau 3 : articles encyclopédiques, histoire des découvertes, textes didactiques, textes des débats parlementaires.

La proposition pour classifier le discours terminologique de la nautique en niveaux s´insère dans la Théorie Communicative de la Terminologie (TCT) de Teresa Cabré (1999). Les niveaux choisis ont été adaptés à ce discours en particulier.

La méthodologie utilisée est celle de la linguistique de corpus et les résultats de l´analyse sont conduits par les données ( dans cette perspective de data driven - cf. ( Tognini-Bonelli: 2001).

Parmi les caractéristiques fondamentales du discours de la nautique, que je tiens à présenter de façon sommaire au cours de ma présentation, je souligne le recours à la métaphore en tant que procédé de création de termes. L´existence de la métaphore scientifique dans les discours de spécialité est une réalité qui se trouve documentée dans ce discours (exs: sirene , ´sirène´  ; beijar , ´embrasser´ ). Je distinguerai entre les métaphores prévisibles (lexicalisées) et les métaphores non-lexicaliseés et qui dénotent la façon dont nous conceptualisons ce domaine scientifique. ce discours peuvent se résumer comme il se suit :

Avec cette communication je prétends donc après analyser les aspects discursifs les plus remarquables de ce domaine, constater quel type de métaphores y est présent et évaluer leur productivité (cf. AAVV 2002), contribuant ainsi pour une description de ce discours de spécialité , si important dans la langue et la culture portugaises .

Références bibliographiques:

Benson, M. Benson, E. Ilson, R. 1986. The BBI Combinatory Dictionary of English: A Guide to Word Combinations , Amesterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Bacelar do Nascimento, M.F. 1993. Dicionário de Combinatórias do Português , Texto do projecto apresentado ao «Programa Lusitânia» / JNICT
Cabré, M.T. 1999. La Terminología – Representación y comunicación – Elementos para una teoría de base comunicativa y otros artículos , Barcelona: IULA.
AAVV 2002. Langue Française , 2002. «Nouvelles approches de la métaphore», n . º 134, Paris: Larousse
Sinclair, J. 1991. Corpus, Concordance, Collocation , Oxford:OUP
Tognini-Bonelli, E. 2001. Corpus Linguistics at Work , Amesterdam / / Philadelphia   : John Benjamins Publishing Company .