Wonsil Park
LaLIC, Université de Paris IV- Sorbonne
wonsil.park@enst-bretagne.fr

 

LE REPÉRAGE ÉNONCIATIF EN CORÉEN DANS LES MOUVEMENTS SPATIAUX : COMPARAISON DE QUELQUES VERBES EN CORÉEN ET EN FRANÇAIS

Résumé :

        Chaque langue naturelle reflète la communauté qui parle cette langue, c'est-à-dire qu'elle représente la culture, l'histoire, l'esprit, etc. La langue coréenne présente plusieurs différences par rapport à la langue française. Elle a non seulement une organisation linguistique différente mais aussi une représentation sémantique différente.

         Notre analyse sémantico-cognitive dans le cadre de la Grammaire Applicaitve et Cognitive (la GAC) permet de montrer l'organisation cognitive langagière, en particulier de la polysémie verbale. Nous allons prendre deux verbes des deux langues, ga-da(aller) et o-da(venir) en coréen et aller et venir en français pour une démonstration de notre analyse. Les mouvements des verbes aller et venir sont identiques dans le schémas figuratif : le déplacement du lieu A au lieu B.

         Mais les usages de ces verbes sont clairement différents dans l'énonciation : car le repérage de mouvement (le lieu de départ ou le lieu d'arrivée) est différent. Dans ga-da(aller), le repérage est situé au lieu de départ, tandis que, dans o-da(venir), au lieu d'arrivée. Mais comment le repérage de mouvement est-il représenté dans un énoncé?
Même à propos d'un même lieu, le verbe peut changer selon l'énonciateur. Par exemple,

A: Pourquoi t'es pas venu chez moi hier?
B: J'ai pas pu aller chez toi, j'étais malade.

        Se déplacer d'un lieu à "chez moi" reste toujours la même action, mais le verbe qui la représente est différent selon le lieu où l'énonciateur se trouve. Le repérage de mouvement est donc décidé par l'énonciateur

        Dans la représentation iconique de la machine ALEx, les verbes aller et venir en coréen et en français sont présentés comme suit :

ga-da (aller)
ga-da (aller)
o - da (venir)
o-da (venir)

        En coréen, ga-da(aller) et o-da(venir) peuvent souvent entrer dans des compositions verbales, par exemple deul-eo-ga-da(entrer)/deul-eo-o-da(entrer), na-ga-da(sortir)/na-o-da(sortir). Quand il s'agit de mouvement spatial, deux compositions sont possibles, car ces verbes composés prennent en compte le repérage de mouvement.

        Nous allons détailler comment le repérage énonciatif de mouvement fonctionne dans des verbes coréens correspondant à des verbes français (monter, entrer). Puis nous en propserons une meilleure représentation iconique.

Mots clefs :