"La traduction : jeu de médiations"
Marie Nadia Karsky est Maître de conférences au Département d’études des pays anglophones de l’Université Paris 8, où elle est entre autres responsable du parcours « Cultures contemporaines étrangères » pour la licence de LEA. Elle enseigne la théorie et la pratique de la traduction et s’intéresse aux problématiques de la traduction pour le théâtre, étudiant plus spécifiquement les questions liées au transfert du comique de Molière en anglais, ainsi que la place accordée au corps de l’acteur dans la traduction du théâtre de Shakespeare et de Molière. Elle fait paraître une traduction, faite conjointement avec Claire Larsonneur, de Filles de Scène, pièce de la dramaturge britannique April de Angelis, aux Presses Universitaires du Mirail (Février 2014) et co-édite, avec Christine Raguet, le numéro 27 de Palimpsestes, dédié au rythme en traduction.
"Pragmatics and Identity in L2 Land: Rethinking the Role of Mediation"
Celeste Kinginger est Professeure de Linguistique Appliquée à Pennsylvania State University (États-Unis), où elle est affiliée au Center for Language Acquisition et au Center for Advanced Language Proficiency Education and Research (CALPER) au sein du College of Liberal Arts. Ses axes de recherche sont concentrés sur les qualités de différents environnements pour l'apprentissage des langues, incluant la salle de classe, l'apprentissage télécollaboratif, et plus récemment, la mobilité estudiantine / études à l'étranger.